嗯。嚴重懷疑我有愛日本男生講這句話的病。
不管是帶著笑打打鬧鬧的說,或者用一副嚴肅怒臉揪著別人衣領說。

不知道耶。日文罵人的詞庫明明就少得可憐。
就連這句萬用セリフ翻成中文也是很虛,什麼「你不要鬧了」或者「開什麼玩笑」,一點氣勢都沒有。

可日本男生講這句話的口氣,卻貨真價實讓我ドキ。
男前すぎてたまらない。

重點大概在「る」的音被豪快的省略成「ん」吧?
就像每次他們說「やんのかよ?」我也都會情不自禁覺得很MAN一樣。

真的是有病耶,明明就是小混混找碴的台詞阿。


--
宿題くん昨天第一集啦。很在意。
Gスタッフがんばれ!信頼してるから。


arrow
arrow
    全站熱搜

    sugna 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()